《莉莉译东西》
27 Jan 2020《莉莉译东西》全剧共五集,每集以约五分钟的时长去讲述女主角莉莉作为一位初入职场的口译员是如何迎接各种令人意想不到的翻译任务的:从网红吃播现场到泌尿科医生咨询;从阳春白雪的艺术家座谈会再到鸡飞狗跳的中国大妈后院琐事……这部剧体量虽小,却展示了一个令人眼花缭乱的当代多元文化澳洲社会,以及作为一名口译员需要面对种种挑战——不仅是语言,更是整个东西文化的碰撞。该剧全程采用中英双语对白,从语言上真实还原了当代澳洲华人移民群体们的生活状态。该剧以喜剧为体裁,剧本创作源自真实的澳大利亚社区口译员职场经历,旨在以轻松幽默的基调去诠释当代移民群体们的喜怒哀乐人生百态,并希望能以此启发观众们去关注和探讨一系列藏在“语言梗”和“文化梗”背后的,复杂社会议题。
网剧《莉莉译东西》的拍摄制作获得了来自澳大利亚联邦影视局 (Screen Australia)、维多利亚电影局(Film Victoria)、以及澳大利亚电视电影广播学院 (AFTRS)的资金支持。该剧将于2020年1月25日在维多利亚州立美术馆NGV举行首映式。因为该剧独特的文化价值,本首映活动也是NGV2020鼠年庆典活动的重要环节之一。此前,该剧也已经与腾讯视频和爱奇艺等中国各大流媒体视频网站巨头达成合作上线计划,并将在2020年1月中国观众们“隔空见面”。 1
《莉莉译东西》的导演兼编剧冯方娟来自广东英德,于2006年以留学生身份来澳求学,追求自己的电影艺术理想。在澳生活期间,冯还曾经是一名专业的华人社区三语口译员——这份非同寻常的职业经历给予了她很多创作灵感,同时她也希望能借此剧让更多人了解海外社区口译员这一常被忽视却对于少数族裔社区来说非常重要的职业,致敬他们的社会贡献。经过多年的厚积薄发,这部让人一看捧腹,二看深思的喜剧作品终于问世;而冯方娟也因此成为了为数不多的获得澳大利亚联邦影视局创作基金的华裔中英双语剧作家之一。
“《莉莉译东西》捕捉刻画了一系列生活在非母语国家的人们面对’归属感‘这一概念时所产生的困惑,以及那种无法与周边群体达成共识时的挫败感和隔阂感——这是包括我在内许多澳大利亚留学生和新移民都会有的经历。”——冯方娟
该剧女主角周杰妮(Jenny Zhou)是一名在澳大利亚出生长大的华裔。几年前她为了追求自己的梦想, 决定放弃澳大利亚国立大学法律系的学业, 搬到父母的出生地上海,并在上海戏剧学院进行深造。周杰妮还是一名三语主持人,她曾用沪语,国语及英语主持SMG上海东方广播电台KFM98.1的《弄堂里的Jenny》。她的影视作品包括爱奇艺大片《杀无赦》、 爱奇艺网剧《上海恋爱地图》和澳大利亚广播公司ABC的《Time Of Our Lives》。
本剧的制作人为陈欣琪(Nikki Tran) ,她也是获奖网剧《新鲜!》(Fresh!)的剧创人。
-
http://yeeyi.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=4666556 ↩